Lecția de portugheză 2.0: Cafezinho, minutinho sau la ce sunt bune diminutivele?
Olá, fofinhos!
Como estão, toda a gente boazinha?
Astăzi ne ocupăm de diminutive, adică acele cuvinte derivate care mă ajută să descriu ceva ca fiind mai mic decât este în realitate.
Funcția unui diminutiv este diversă: un diminutiv poate să creeze mai multă intimitate, mai multă apropiere între interlocutori, dar poate să fie folosit și în scop ironic.
Una e să spun Comprei um livrinho bonitinho. (Am cumpărat o cărticică frumușică.), alta e să spun O Rodrigo escreveu apenas um livrinho. (Rodrigo n-a scris decât o cărticică.).
Apropo, dacă n-aveți chef de lectură, puteți să vă bucurați de lecție în variantă audio dând click mai jos:
Limba portugheză dispune de zeci de sufixe pentru a crea diminutive, însă cele mai frecvente sunt -inho/-inha, respectiv -zinho/-zinha.
Cât despre cine face casă bună cu un sufix diminutival, ei bine aici putem adăuga substantivul, adjectivul sau chiar și adverbul.
Cum așa? Uite-așa:
- Tomo um bom cafezinho todos os dias, pelas 9 da manhã.
- Gosto de tomar o meu cafezinho quentinho.
- Tomo o meu café devagarinho.
Așadar beau o cafeluță bună în fiecare zi, pe la 9 dimineața, îmi place să-mi beau cafeluța călduță și să o beau încetișor.
În limba română întâlnim atâta abundență de diminutive poate doar în literatură. În schimb, în portugheză diminutivele sunt la ordinea zilei, la orice oră, todos os dias!
Bine, bine, am prins ideea, dar cum folosim -inho/-inha? Să vedem câteva exemple:
- quente – quentinho
- fofo – fofinho
- gato – gatinho
- beijo – beijinho
- devagar – devagarinho
- momento – momentinho
- obrigado – obrigadinho
Aham, deci dacă cuvântul se termină în vocală, elimin vocala și adaug -inho, -inha. Dacă se termină în consoană adaug -inho/-inha direct.
Dar în cazul lui -zinho/-zinha? Să vedem dacă identificăm un tipar:
- café – cafezinho
- chapéu – chapeuzinho
- papel – papelzinho
- pai – paizinho
- boa – boazinha
- coração – coraçãozinho
- pão – pãozinho
Mă uit atent, atent și parcă, parcă se întrevede ceva la orizont. Observ că primesc sufixul -zinho/-zinha (consoante o gênero) cuvintele accentuate pe ultima silabă (café, chapéu, papel), cele care se termină în două vocale (pai, boa) și cuvintele care se termină în diftong nazal (ciudățenia aia de -ão, coração, pão).
Muito bem! Astăzi scăpați de temă, dar dacă vreți să vedeți dacă s-a prins ceva, ceva, nu ratați întrebarea Liudmilei din story pe Facebook și pe Instagram!
Pentru studioși recomandăm articolul din Observador, de Lucy Pepper A linguazinha portuguesinha – Observador, care atrage atenția asupra fenomenului acestor cuvinte în limba portugheză și dificultatea pe care non-nativii o au în a înțelege surplusul de diminutive em português și rolul lor în comunicare.
* Regulile prezentate au fost simplificate. Când vine vorba de derivare intrăm într-un univers atipic, în care tiparele variază, neexistând totdeauna o explicație în acest sens.
**Pentru curioși recomandăm capitolul „Derivação sufixal” din Cunha, Celso & Lindley Cintra. Nova gramática do português contemporâneo. Edições João Sá da Costa, Lisboa, 1984, paginile 92-95.
Dacă ți-a plăcut articolul și vrei să fii la curent cu noutățile din lumea lusofonă, recomandări de filme, podcast-uri, muzici și alte resurse educaționale te invităm să te abonezi la newsletter-ul Fala Português!
Que mais? Ne mai poți urmări pe Instagram și pe Facebook, unde împărtășim tot felul de curiozități și sfaturi practice pentru învățarea limbii portugheze! Até breve!