Lecția de portugheză 2.0: Care-i treaba cu você până la urmă?
Ah! Eterna și fascinanta problemă a folosirii lui você! Pe lângă você, verbele neregulate par un fleac!
În Brazilia are statut de celebritate, îl auzi peste tot. În Portugalia, folosit nepotrivit e frate cu „Cel-al-cărui-nume-nu-trebuie-rostit” (Voldemort, ce credeați?).
Acest cuvânt mic, din patru litere doar, poate avea efecte devastatoare atunci când nu știu cum să îl folosesc și mai ales cu cine.
Da, bine, dar ce înseamnă você, cum se traduce?
Sâc! Ce să vezi, nu are un echivalent în limba română, de aici și problema. Poate fi aproximat, cel mult, cu un „dumneata” dacă traducerea o cere. Este întotdeauna urmat de forma verbului la persoana a III-a singular. Adică de forma pentru ele/ela. De exemplu: – Você é português?
În lipsa unui context local, ne e destul de greu să ne dăm seama care sunt efectele lui. Ne e greu să înțelegem de ce orice profă de portugheză (bine, poate doar eu) se umple de bube pe față când te aude că îl folosești, candid, neștiind că astfel ai deschis cutia Pandorei.
Você pune mari probleme, mai ales pe teritoriul portughez. Originea sa datează încă din perioada medievală. La vremea respectivă era cunoscut sub forma lui Vossa Mercê. După mai multe transformări, pe care din motive de spațiu și timp nu le expunem aici, a ajuns să fie cunoscut astăzi ca você.
I. Você în Portugalia
Când pot să folosesc você?
1. Pot folosi você fără să produc mari pagube dacă eu și interlocutorul meu suntem egali din punctul de vedere al statutului.
Când spunem statut ne referim la vârstă, clasă socială (știm, aia e), ierarhie.
În zona Lisabonei, s-ar putea ca toată povestea asta cu folosirea lui você între persoane de aceeași vârstă să fie văzută ca un soi de snobism. Desigur, depinde de la grup la grup.
2. Pot folosi você cu o persoană care are un statut inferior mie din punctul de vedere al vârstei, clasei sociale și ierarhiei. Nu e o practică pe care noi să o încurajăm. Aici e la latitudinea fiecăruia.
Când nu e OK să folosesc você?
Dacă folosesc această formă de adresare cu o persoană cu o vârstă mai înaintată decât a mea și deci cu un statut superior, atunci este posibil ca interlocutorul meu să afișeze întreaga paletă de culori a curcubeului la auzirea lui você.
Você va fi interpretat ca o obrăznicie, ca o lipsă de bună-creștere și un afront direct. Din păcate, nu ajută să ne ascundem după statul de învățăcei, rețineți că puterea cuvintelor precedă rațiunea.
Ce fac când nu știu cum să mă adresez?
Dacă nu știu ce să fac, și ne referim la acele situații formale, care pun probleme de obicei, am două opțiuni:
1. Să folosesc direct verbul conjugat la persoana a III-a, care mă ajută să marchez o adresare politicoasă. Din fericire terminațiile verbului în portugheză îmi indică cine face acțiunea, așa că prezența pronumelui nu este obligatorie;
2. Să întreb interlocutorul ce variantă de adresare preferă. Câteodată mai bine întrebăm decât să rămânem nedumeriți.
De avut în vedere faptul că lucrurile variază de la regiune la regiune în Portugalia în privința lui você. Dacă în anumite zone din nordul țării, cei mici se adresează membrilor mai în vârstă ai familiei cu você, în semn de respect, acest lucru nu este considerat de bonton în centru și sud.
II. Você în Brazilia
Bine, bine, veți spune, dar la brazilieni auzi toată ziua, bună ziua você în sus, você în jos. Nu-i același lucru ca în Portugalia?
Nu, nu este același lucru, pentru că în Brazilia você este cea mai comună formă de adresare. Între persoane de vârstă apropiată și între persoane între care există o oarecare intimitate, você este frecvent întâlnit. Dacă însă diferența de vârstă, respectiv statut, dintre interlocutori este una notabilă, atunci cel aflat în poziție inferioară se va adresa cu o senhor/a senhora și va evita você. Cel din poziția superioară se poate adresa către cel din poziția inferioară cu você.
Ceea ce este poate surprinzător în portugheza din Brazilia este lipsa lui tu, respectiv forma de persoana a II-a singular a verbului. Acestea au o frecvență considerabil redusă, lipsind inclusiv între relațiile cu un grad ridicat de intimitate. Tu folosit în portugheza din Brazilia este un fel de…UiPath al lingvisticii, un inorog care apare o dată la câțiva ani. Notă aparte fac sudul extrem al țării și zone izolate din nord.
Dacă vreau să aflu mai multe?
Puteți arunca un ochi la sursele pe care le-am folosit pentru a verifica informațiile din articol. Mai exact:
- Ciberdúvidas
A utilização do pronome pessoal você
- Faraco, C. A. (1996). O tratamento” você” em português: uma abordagem histórica. LaborHistórico, 3(2), 114-132.
Articolul poate fi consultat aici.
- Cunha, C., & Cintra, L. (1985). Nova gramática do português contemporâneo. LEXIKON Editora Digital ltda.